J’aime beaucoup Maya Angelou : la femme et la poétesse. Je vous ai parlé plusieurs fois d’elle sur le blog : pour ses autobiographies « Tant que je serai noire » et « Je sais pourquoi chante l’oiseau en cage« , son essai « Lettres à ma fille » et surtout ses poèmes dans le recueil à l’époque non traduit « And still I rise« .
A l’époque, en 2018, quand je vous parlais de ces poèmes, j’étais extrêmement déçue de découvrir que ce recueil n’avait pas été traduit en français mais en 2022, j’ai vu passer chez Misspompom sur Instagram cette édition bilingue et je l’ai immédiatement acheté même si j’avais déjà lu les poèmes en anglais.
Je remercie donc les éditions Seghers qui ont publié ce recueil!
Je ne vais pas vous redire tout le bien que je pense de ces poèmes mais plutôt vous renvoyer vers mon billet dans lequel j’ai retranscrit des poèmes en anglais et où je vous propose aussi des vidéos dans lesquelles Maya Angelou lit ses propres poèmes.
AND STILL I RISE
Je ne peux que vous encourager à acheter ce joli petit recueil qui a le grand mérite de garder le texte original et une traduction en miroir. Et à la fin, le traducteur explique certains de ses choix, racontant qu’en poésie, il ne faut pas seulement traduire les mots mais aussi le rythme et les sous-entendus et j’ai trouvé cette dernière partie assez passionnante!
Voici une broche que je me suis offerte et qui montre à quel point j’aime ce texte!
Et j’en profite pour vous proposer aussi ce documentaire sur Maya Angelou que j’ai trouvé sur Youtube :